Jó 33

Cornilescu (CORNILESCU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 ,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.