Jó 33

Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 ,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.