Jó 33

Cornilescu (CORNILESCU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Acum dar, Iov, ascultă cuvîntările mele, ia aminte la toate cuvintele mele!
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Iată, deschid gura, şi mi se mişcă limba în cerul gurii.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Cu curăţie de inimă voi vorbi, buzele mele vor spune adevărul curat:
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Duhul lui Dumnezeu m'a făcut, şi suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Dacă poţi, răspunde-mi, apără-ţi pricina, fii gata!
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Înaintea lui Dumnezeu eu sînt semenul tău, şi eu ca şi tine am fost făcut din noroi.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Astfel frica de mine nu te va turbura, şi greutatea mea nu te va copleşi.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Dar tu ai spus în auzul meu, şi am auzit sunetul cuvintelor tale:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 ,Sînt curat, sînt fără păcat, sînt fără prihană, nu este fărădelege în mine.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Şi Dumnezeu caută pricină de ură împotriva mea, mă socoteşte vrăjmaş al Lui;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 îmi pune picioarele în butuci, îmi pîndeşte toate mişcările.`
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Îţi voi răspunde că aici n'ai dreptate, căci Dumnezeu este mai mare decît omul.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Vrei dar să te cerţi cu El, pentrucă nu dă socoteală fiecăruia de faptele Lui?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 ca să abată pe om de la rău, şi să -l ferească de mîndrie,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 ca să -i păzească sufletul de groapă şi viaţa de loviturile săbiei.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Şi prin durere este mustrat omul în culcuşul lui, cînd o luptă necurmată îi frămîntă oasele.
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Atunci îi este greaţă de pîne, chiar şi de bucatele cele mai alese.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 sufletul i se apropie de groapă, şi viaţa de vestitorii morţii.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Dar dacă se găseşte un înger mijlocitor pentru el, unul din miile acelea, cari vestesc omului calea pe care trebuie s'o urmeze,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 Dumnezeu Se îndură de el şi zice îngerului: ,Izbăveşte -l, ca să nu se pogoare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!`
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Şi atunci carnea lui se face mai fragedă ca în copilărie, se întoarce la zilele tinereţei lui.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Se roagă lui Dumnezeu, şi Dumnezeu îi este binevoitor, îl lasă să -I vadă Faţa cu bucurie, şi -i dă înapoi nevinovăţia.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Atunci el cîntă înaintea oamenilor, şi zice: ,Am păcătuit, am călcat dreptatea, şi n'am fost pedepsit după faptele mele;
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Dumnezeu mi -a izbăvit sufletul ca să nu intre în groapă, şi viaţa mea vede lumina!`
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Iată, acestea le face Dumnezeu, de două ori, de trei ori, omului,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 ca să -l ridice din groapă, ca să -l lumineze cu lumina celor vii.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci, şi voi vorbi!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.``
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.