Jó 30

Cornilescu (CORNILESCU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Şi acum!... Am ajuns de rîsul celor mai tineri de cît mine, pe ai căror părinţi nu -i socoteam vrednici să -i pun printre cînii turmei mele.
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mînilor lor, cînd ei nu erau în stare să ajungă la bătrîneţă?
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 Sfrijiţi de sărăcie şi foame, fug în locuri uscate, de multă vreme părăsite şi pustii.
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 Smulg ierburile sălbatice de lîngă copăcei, şi n'au ca pîne de cît rădăcina de bucsau.
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 Sînt izgoniţi din mijlocul oamenilor, strigă lumea după ei ca după nişte hoţi.
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 Locuiesc în văi îngrozitoare, în peşterile pămîntului şi în stînci.
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 Urlă printre stufişuri, şi se adună supt mărăcini.
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 Fiinţe mîrşave şi dispreţuite, -sînt izgoniţi din ţară.
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 Şi acum, astfel de oameni mă pun în cîntecele lor, am ajuns de batjocura lor.
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 Mă urăsc, mă ocolesc, mă scuipă în faţă.
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 Nu se mai sfiesc şi mă înjosesc, nu mai au niciun frîu înaintea mea.
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 Ticăloşii aceştia se scoală la dreapta mea, şi îmi împing picioarele, şi îşi croiesc cărări împotriva mea ca să mă peardă.
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 Îmi nimicesc cărarea şi lucrează ca să mă prăpădească, ei, cărora nimeni nu le-ar veni în ajutor.
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 Ca printr'o largă spărtură străbat spre mine, se năpustesc supt pocnetul dărîmăturilor.
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 Mă apucă groaza. Slava îmi este spulberată ca de vînt, ca un nor a trecut fericirea mea.
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Şi acum, mi se topeşte sufletul în mine, şi m'au apucat zilele suferinţei.
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 Noaptea mă pătrunde şi-mi smulge oasele, durerea care mă roade nu încetează.
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 De tăria suferinţei haina îşi pierde faţa, mi se lipeşte de trup ca o cămaşă.
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 Dumnezeu m'a aruncat în noroi, şi am ajuns ca ţărîna şi cenuşa.
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 Strig către Tine, şi nu-mi răspunzi; stau în picioare, şi nu mă vezi.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 Eşti fără milă împotriva mea, lupţi împotriva mea cu tăria mînii Tale.
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 Mă ridici, îmi dai drumul pe vînt, şi mă nimiceşti cu suflarea furtunii.
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 Căci ştiu că mă duci la moarte, în locul unde se întîlnesc toţi cei vii.
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 Dar cel ce se prăbuşeşte nu-şi întinde mînile? Cel în nenorocire nu cere ajutor?
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 Nu plîngeam eu pe cel amărît? N'avea inima mea milă de cel lipsit?
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 Mă aşteptam la fericire, şi cînd colo, nenorocirea a venit peste mine; trăgeam nădejde de lumină, şi cînd colo, a venit întunerecul.
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 Îmi ferb măruntaiele fără încetare, m'au apucat zilele de durere.
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 Umblu înegrit, dar nu de soare. Mă scol în plină adunare, şi strig ajutor.
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 Am ajuns frate cu şacalii, tovarăş cu struţii.
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 Pielea mi se înegreşte şi cade, iar oasele îmi ard şi se usucă.
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 Arfa mea s'a prefăcut în instrument de jale, şi cavalul meu scoate sunete plîngătoare.
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.