Jó 30
Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Şi acum!... Am ajuns de rîsul celor mai tineri de cît mine, pe ai căror părinţi nu -i socoteam vrednici să -i pun printre cînii turmei mele.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mînilor lor, cînd ei nu erau în stare să ajungă la bătrîneţă?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Sfrijiţi de sărăcie şi foame, fug în locuri uscate, de multă vreme părăsite şi pustii.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Smulg ierburile sălbatice de lîngă copăcei, şi n'au ca pîne de cît rădăcina de bucsau.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Sînt izgoniţi din mijlocul oamenilor, strigă lumea după ei ca după nişte hoţi.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Locuiesc în văi îngrozitoare, în peşterile pămîntului şi în stînci.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Urlă printre stufişuri, şi se adună supt mărăcini.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Fiinţe mîrşave şi dispreţuite, -sînt izgoniţi din ţară.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 Şi acum, astfel de oameni mă pun în cîntecele lor, am ajuns de batjocura lor.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Mă urăsc, mă ocolesc, mă scuipă în faţă.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Nu se mai sfiesc şi mă înjosesc, nu mai au niciun frîu înaintea mea.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Ticăloşii aceştia se scoală la dreapta mea, şi îmi împing picioarele, şi îşi croiesc cărări împotriva mea ca să mă peardă.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Îmi nimicesc cărarea şi lucrează ca să mă prăpădească, ei, cărora nimeni nu le-ar veni în ajutor.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Ca printr'o largă spărtură străbat spre mine, se năpustesc supt pocnetul dărîmăturilor.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Mă apucă groaza. Slava îmi este spulberată ca de vînt, ca un nor a trecut fericirea mea.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Şi acum, mi se topeşte sufletul în mine, şi m'au apucat zilele suferinţei.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Noaptea mă pătrunde şi-mi smulge oasele, durerea care mă roade nu încetează.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 De tăria suferinţei haina îşi pierde faţa, mi se lipeşte de trup ca o cămaşă.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Dumnezeu m'a aruncat în noroi, şi am ajuns ca ţărîna şi cenuşa.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 Strig către Tine, şi nu-mi răspunzi; stau în picioare, şi nu mă vezi.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Eşti fără milă împotriva mea, lupţi împotriva mea cu tăria mînii Tale.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Mă ridici, îmi dai drumul pe vînt, şi mă nimiceşti cu suflarea furtunii.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Căci ştiu că mă duci la moarte, în locul unde se întîlnesc toţi cei vii.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Dar cel ce se prăbuşeşte nu-şi întinde mînile? Cel în nenorocire nu cere ajutor?
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Nu plîngeam eu pe cel amărît? N'avea inima mea milă de cel lipsit?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Mă aşteptam la fericire, şi cînd colo, nenorocirea a venit peste mine; trăgeam nădejde de lumină, şi cînd colo, a venit întunerecul.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Îmi ferb măruntaiele fără încetare, m'au apucat zilele de durere.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Umblu înegrit, dar nu de soare. Mă scol în plină adunare, şi strig ajutor.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Am ajuns frate cu şacalii, tovarăş cu struţii.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Pielea mi se înegreşte şi cade, iar oasele îmi ard şi se usucă.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Arfa mea s'a prefăcut în instrument de jale, şi cavalul meu scoate sunete plîngătoare.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.