Jó 30
Cornilescu (CORNILESCU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Şi acum!... Am ajuns de rîsul celor mai tineri de cît mine, pe ai căror părinţi nu -i socoteam vrednici să -i pun printre cînii turmei mele.
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mînilor lor, cînd ei nu erau în stare să ajungă la bătrîneţă?
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Sfrijiţi de sărăcie şi foame, fug în locuri uscate, de multă vreme părăsite şi pustii.
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Smulg ierburile sălbatice de lîngă copăcei, şi n'au ca pîne de cît rădăcina de bucsau.
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Sînt izgoniţi din mijlocul oamenilor, strigă lumea după ei ca după nişte hoţi.
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Locuiesc în văi îngrozitoare, în peşterile pămîntului şi în stînci.
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Urlă printre stufişuri, şi se adună supt mărăcini.
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Fiinţe mîrşave şi dispreţuite, -sînt izgoniţi din ţară.
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Şi acum, astfel de oameni mă pun în cîntecele lor, am ajuns de batjocura lor.
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Mă urăsc, mă ocolesc, mă scuipă în faţă.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Nu se mai sfiesc şi mă înjosesc, nu mai au niciun frîu înaintea mea.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Ticăloşii aceştia se scoală la dreapta mea, şi îmi împing picioarele, şi îşi croiesc cărări împotriva mea ca să mă peardă.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Îmi nimicesc cărarea şi lucrează ca să mă prăpădească, ei, cărora nimeni nu le-ar veni în ajutor.
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Ca printr'o largă spărtură străbat spre mine, se năpustesc supt pocnetul dărîmăturilor.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Mă apucă groaza. Slava îmi este spulberată ca de vînt, ca un nor a trecut fericirea mea.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Şi acum, mi se topeşte sufletul în mine, şi m'au apucat zilele suferinţei.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Noaptea mă pătrunde şi-mi smulge oasele, durerea care mă roade nu încetează.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 De tăria suferinţei haina îşi pierde faţa, mi se lipeşte de trup ca o cămaşă.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Dumnezeu m'a aruncat în noroi, şi am ajuns ca ţărîna şi cenuşa.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Strig către Tine, şi nu-mi răspunzi; stau în picioare, şi nu mă vezi.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Eşti fără milă împotriva mea, lupţi împotriva mea cu tăria mînii Tale.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Mă ridici, îmi dai drumul pe vînt, şi mă nimiceşti cu suflarea furtunii.
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Căci ştiu că mă duci la moarte, în locul unde se întîlnesc toţi cei vii.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Dar cel ce se prăbuşeşte nu-şi întinde mînile? Cel în nenorocire nu cere ajutor?
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Nu plîngeam eu pe cel amărît? N'avea inima mea milă de cel lipsit?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Mă aşteptam la fericire, şi cînd colo, nenorocirea a venit peste mine; trăgeam nădejde de lumină, şi cînd colo, a venit întunerecul.
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Îmi ferb măruntaiele fără încetare, m'au apucat zilele de durere.
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Umblu înegrit, dar nu de soare. Mă scol în plină adunare, şi strig ajutor.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Am ajuns frate cu şacalii, tovarăş cu struţii.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Pielea mi se înegreşte şi cade, iar oasele îmi ard şi se usucă.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Arfa mea s'a prefăcut în instrument de jale, şi cavalul meu scoate sunete plîngătoare.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.