Jó 30
Cornilescu (CORNILESCU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Şi acum!... Am ajuns de rîsul celor mai tineri de cît mine, pe ai căror părinţi nu -i socoteam vrednici să -i pun printre cînii turmei mele.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mînilor lor, cînd ei nu erau în stare să ajungă la bătrîneţă?
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Sfrijiţi de sărăcie şi foame, fug în locuri uscate, de multă vreme părăsite şi pustii.
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Smulg ierburile sălbatice de lîngă copăcei, şi n'au ca pîne de cît rădăcina de bucsau.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Sînt izgoniţi din mijlocul oamenilor, strigă lumea după ei ca după nişte hoţi.
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Locuiesc în văi îngrozitoare, în peşterile pămîntului şi în stînci.
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Urlă printre stufişuri, şi se adună supt mărăcini.
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Fiinţe mîrşave şi dispreţuite, -sînt izgoniţi din ţară.
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 Şi acum, astfel de oameni mă pun în cîntecele lor, am ajuns de batjocura lor.
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Mă urăsc, mă ocolesc, mă scuipă în faţă.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Nu se mai sfiesc şi mă înjosesc, nu mai au niciun frîu înaintea mea.
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Ticăloşii aceştia se scoală la dreapta mea, şi îmi împing picioarele, şi îşi croiesc cărări împotriva mea ca să mă peardă.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Îmi nimicesc cărarea şi lucrează ca să mă prăpădească, ei, cărora nimeni nu le-ar veni în ajutor.
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Ca printr'o largă spărtură străbat spre mine, se năpustesc supt pocnetul dărîmăturilor.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Mă apucă groaza. Slava îmi este spulberată ca de vînt, ca un nor a trecut fericirea mea.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Şi acum, mi se topeşte sufletul în mine, şi m'au apucat zilele suferinţei.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Noaptea mă pătrunde şi-mi smulge oasele, durerea care mă roade nu încetează.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 De tăria suferinţei haina îşi pierde faţa, mi se lipeşte de trup ca o cămaşă.
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Dumnezeu m'a aruncat în noroi, şi am ajuns ca ţărîna şi cenuşa.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Strig către Tine, şi nu-mi răspunzi; stau în picioare, şi nu mă vezi.
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Eşti fără milă împotriva mea, lupţi împotriva mea cu tăria mînii Tale.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Mă ridici, îmi dai drumul pe vînt, şi mă nimiceşti cu suflarea furtunii.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Căci ştiu că mă duci la moarte, în locul unde se întîlnesc toţi cei vii.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Dar cel ce se prăbuşeşte nu-şi întinde mînile? Cel în nenorocire nu cere ajutor?
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Nu plîngeam eu pe cel amărît? N'avea inima mea milă de cel lipsit?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Mă aşteptam la fericire, şi cînd colo, nenorocirea a venit peste mine; trăgeam nădejde de lumină, şi cînd colo, a venit întunerecul.
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Îmi ferb măruntaiele fără încetare, m'au apucat zilele de durere.
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Umblu înegrit, dar nu de soare. Mă scol în plină adunare, şi strig ajutor.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Am ajuns frate cu şacalii, tovarăş cu struţii.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Pielea mi se înegreşte şi cade, iar oasele îmi ard şi se usucă.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Arfa mea s'a prefăcut în instrument de jale, şi cavalul meu scoate sunete plîngătoare.
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.