Jó 28
Cornilescu (CORNILESCU) vs VC
VC Versão Católica
1 Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.