Jó 28
Cornilescu (CORNILESCU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.