Jó 22

Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elifaz din Teman a luat cuvîntul şi a zis:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 ,,Poate un om să aducă vreun folos lui Dumnezeu? Nu; ci înţeleptul nu-şi foloseşte de cît lui.
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Dacă eşti fără prihană, are Cel Atotputernic vre un folos? Şi dacă trăieşti fără vină, ce va cîştiga El?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Pentru evlavia ta te pedepseşte El oare, şi intră la judecată cu tine?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Nu -i mare răutatea ta? Şi fărădelegile tale fără număr?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Luai fără pricină zăloage dela fraţii tăi, lăsai fără haine pe cei goi.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Nu dădeai apă omului însetat, nu voiai să dai pîne omului flămînd.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Ţara era a ta, fiindcă erai mai tare, te aşezai în ea, fiindcă erai cu vază.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Dădeai afară pe văduve cu mînile goale, şi braţele orfanilor le frîngeai.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Pentru aceea eşti înconjurat de curse, şi te -a apucat groaza dintr'o dată.
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Nu vezi dar acest întunerec, aceste ape multe cari te năpădesc?
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Nu este Dumnezeu sus în ceruri? Priveşte vîrful stelelor, ce înalt este!
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Şi tu zici: ,Ce ştie Dumnezeu? Poate să judece El prin întunerecul de nori?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Îl înfăşoară norii, nu vede nimic, bolta cerească abea dacă o străbate!`
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Ce! vrei s'apuci pe calea străveche, pe care au urmat -o cei nelegiuiţi,
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 cari au fost luaţi înainte de vreme, şi au ţinut cît ţine un pîrîu care se scurge?
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Ei ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi! Ce ne poate face Cel Atot puternic?`
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Şi totuş Dumnezeu le umpluse casele de bunătăţi. -Departe de mine sfatul celor răi! -
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Cei fără prihană vor fi martori ai căderii lor şi se vor bucura, cel nevinovat va rîde de ei
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 şi va zice: ,Iată pe protivnicii noştri nimiciţi! Iată-le bogăţiile arse de foc!`
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Împrieteneşte-te dar cu Dumnezeu, şi vei avea pace; te vei bucura astfel iarăş de fericire.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Primeşte învăţătură din gura Lui, şi pune-ţi la inimă cuvintele Lui.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Vei fi aşezat iarăş la locul tău, dacă te vei întoarce la Cel Atot puternic, dacă depărtezi fărădelegea din cortul tău.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Aruncă dar aurul în ţărînă, aruncă aurul din Ofir în prundul pîraielor!
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 Şi atunci Cel Atot puternic va fi aurul tău, argintul tău, bogăţia ta.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Atunci Cel Atot puternic va fi desfătarea ta, şi îţi vei ridica faţa spre Dumnezeu.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Îl vei ruga, şi te va asculta, şi îţi vei putea împlini juruinţele.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Pe ce vei pune mîna îţi va izbuti, pe cărările tale va străluci lumina.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Vină smerirea, tu te vei ruga pentru ridicarea ta: Dumnezeu ajută pe cel cu ochii plecaţi.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 El va izbăvi chiar şi pe cel vinovat, care îşi va datora scăparea curăţiei mînilor tale.``
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.