Jó 20
Cornilescu (CORNILESCU) vs VC
VC Versão Católica
1 Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 ,,Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice: ,Unde este?`
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.