Jó 20

Cornilescu (CORNILESCU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 ,,Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice: ,Unde este?`
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.