Jó 20
Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 ,,Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice: ,Unde este?`
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.