Jó 18

Cornilescu (CORNILESCU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 ,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.