Jó 18

Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 ,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.