Jó 18

Cornilescu (CORNILESCU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 ,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.