Jó 13

Cornilescu (CORNILESCU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.