Jó 13

Cornilescu (CORNILESCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.