Jó 13

Cornilescu (CORNILESCU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.