Jó 13

Cornilescu (CORNILESCU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.