Jó 13

Cornilescu (CORNILESCU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.