Marcos 3
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 耶稣回到会堂,那里有个男人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日可以治病吗?”
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 众人观察他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 耶稣对那残手之人说:“起来,站在大家面前!”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 然后又对他们说:“在安息日能做哪件事,好事还是坏事?救命还是害命?”众人不发一声。
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 耶稣怒目环视他们,为他们的铁石心肠感到难过。于是就对那人说:“伸出手来!”那人把手一伸,手就复原了。
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 法利赛人离开后,立刻与希律党人一起商量如何对付耶稣和除掉他。
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 耶稣和门徒回到海边,一大群人跟着他。
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 还有许多人听说了他所做的一切,纷纷从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿等地方前来跟随他。
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 因为人太多,耶稣就吩咐门徒为他准备一条小船,免得众人拥挤他。
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 他医好了许多人,所有病患都挤过来希望触摸他。
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 恶灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是上帝之子!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 但耶稣严厉要求他们,不要把他的身份张扬出去。
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 耶稣继续去往丘陵乡村,召唤那些他需要的人,那些人于是纷纷聚来。
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 他选择了十二个人,称他们为 使徒。他们与耶稣在一起,接受耶稣的派遣,宣传福音,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 耶稣还赋予他们驱魔的力量。
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 西庇太的大儿子雅各和他弟弟约翰(耶稣给约翰起名叫半尼其,即“雷之子”),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派西门
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 以及后来出卖耶稣的加略人犹大。
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 耶稣走进屋子,民众又聚过来,他们甚至没有时间吃饭。
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 耶稣的家人听闻这一切,就跑过来想把他带走,说:“他疯了。”
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 但来自耶路撒冷的宗教老师说:“别西卜附在他身上!”又说:“他靠魔鬼之王的力量驱除魔鬼。”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 但耶稣把他们叫过来,讲了一个比喻:“撒旦怎能赶逐撒旦呢?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 一个国家若自相残杀,这个国家就无以为续,
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 一个家庭若内部纷争,这个家庭就会垮掉。
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 如果撒旦分裂,哥和拿就不会持久,很快就会灭亡。
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 很显然,一个人闯入壮汉的家想要抢东西,但必须先把壮汉捆绑起来,才可以如愿以偿。
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 告诉你们实话,世人的一切罪行和亵渎之话,都可以得到赦免。
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 但亵渎圣灵者,永世不得赦免,因为他们犯下永世罪过。”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 (耶稣这样说是因为他们说他“有恶灵附体。”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面向他传了个口信,叫他出来。
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 人群围坐在耶稣身边,对他说:“你母亲和兄弟在外面找你。”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 耶稣回答:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 他环顾身边围坐之人,说:“这就是我的母亲!我的兄弟!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 凡遵行上帝旨意之人,就是我的母亲和兄弟姐妹。”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.