Marcos 3

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 耶稣回到会堂,那里有个男人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日可以治病吗?”
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 众人观察他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 耶稣对那残手之人说:“起来,站在大家面前!”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 然后又对他们说:“在安息日能做哪件事,好事还是坏事?救命还是害命?”众人不发一声。
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 耶稣怒目环视他们,为他们的铁石心肠感到难过。于是就对那人说:“伸出手来!”那人把手一伸,手就复原了。
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 法利赛人离开后,立刻与希律党人一起商量如何对付耶稣和除掉他。
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 耶稣和门徒回到海边,一大群人跟着他。
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 还有许多人听说了他所做的一切,纷纷从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿等地方前来跟随他。
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 因为人太多,耶稣就吩咐门徒为他准备一条小船,免得众人拥挤他。
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 他医好了许多人,所有病患都挤过来希望触摸他。
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 恶灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是上帝之子!”
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 但耶稣严厉要求他们,不要把他的身份张扬出去。
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 耶稣继续去往丘陵乡村,召唤那些他需要的人,那些人于是纷纷聚来。
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 他选择了十二个人,称他们为 使徒。他们与耶稣在一起,接受耶稣的派遣,宣传福音,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 耶稣还赋予他们驱魔的力量。
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 西庇太的大儿子雅各和他弟弟约翰(耶稣给约翰起名叫半尼其,即“雷之子”),
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派西门
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 以及后来出卖耶稣的加略人犹大。
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 耶稣走进屋子,民众又聚过来,他们甚至没有时间吃饭。
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 耶稣的家人听闻这一切,就跑过来想把他带走,说:“他疯了。”
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 但来自耶路撒冷的宗教老师说:“别西卜附在他身上!”又说:“他靠魔鬼之王的力量驱除魔鬼。”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 但耶稣把他们叫过来,讲了一个比喻:“撒旦怎能赶逐撒旦呢?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 一个国家若自相残杀,这个国家就无以为续,
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 一个家庭若内部纷争,这个家庭就会垮掉。
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 如果撒旦分裂,哥和拿就不会持久,很快就会灭亡。
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 很显然,一个人闯入壮汉的家想要抢东西,但必须先把壮汉捆绑起来,才可以如愿以偿。
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 告诉你们实话,世人的一切罪行和亵渎之话,都可以得到赦免。
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 但亵渎圣灵者,永世不得赦免,因为他们犯下永世罪过。”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 (耶稣这样说是因为他们说他“有恶灵附体。”
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面向他传了个口信,叫他出来。
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 人群围坐在耶稣身边,对他说:“你母亲和兄弟在外面找你。”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 耶稣回答:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 他环顾身边围坐之人,说:“这就是我的母亲!我的兄弟!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 凡遵行上帝旨意之人,就是我的母亲和兄弟姐妹。”
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.