Marcos 3
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI
1 耶稣回到会堂,那里有个男人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日可以治病吗?”
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 众人观察他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 耶稣对那残手之人说:“起来,站在大家面前!”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 然后又对他们说:“在安息日能做哪件事,好事还是坏事?救命还是害命?”众人不发一声。
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 耶稣怒目环视他们,为他们的铁石心肠感到难过。于是就对那人说:“伸出手来!”那人把手一伸,手就复原了。
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 法利赛人离开后,立刻与希律党人一起商量如何对付耶稣和除掉他。
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 耶稣和门徒回到海边,一大群人跟着他。
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 还有许多人听说了他所做的一切,纷纷从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿等地方前来跟随他。
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 因为人太多,耶稣就吩咐门徒为他准备一条小船,免得众人拥挤他。
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 他医好了许多人,所有病患都挤过来希望触摸他。
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 恶灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是上帝之子!”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 但耶稣严厉要求他们,不要把他的身份张扬出去。
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 耶稣继续去往丘陵乡村,召唤那些他需要的人,那些人于是纷纷聚来。
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 他选择了十二个人,称他们为 使徒。他们与耶稣在一起,接受耶稣的派遣,宣传福音,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 耶稣还赋予他们驱魔的力量。
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 西庇太的大儿子雅各和他弟弟约翰(耶稣给约翰起名叫半尼其,即“雷之子”),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派西门
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 以及后来出卖耶稣的加略人犹大。
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 耶稣走进屋子,民众又聚过来,他们甚至没有时间吃饭。
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 耶稣的家人听闻这一切,就跑过来想把他带走,说:“他疯了。”
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 但来自耶路撒冷的宗教老师说:“别西卜附在他身上!”又说:“他靠魔鬼之王的力量驱除魔鬼。”
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 但耶稣把他们叫过来,讲了一个比喻:“撒旦怎能赶逐撒旦呢?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 一个国家若自相残杀,这个国家就无以为续,
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 一个家庭若内部纷争,这个家庭就会垮掉。
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 如果撒旦分裂,哥和拿就不会持久,很快就会灭亡。
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 很显然,一个人闯入壮汉的家想要抢东西,但必须先把壮汉捆绑起来,才可以如愿以偿。
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 告诉你们实话,世人的一切罪行和亵渎之话,都可以得到赦免。
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 但亵渎圣灵者,永世不得赦免,因为他们犯下永世罪过。”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 (耶稣这样说是因为他们说他“有恶灵附体。”
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面向他传了个口信,叫他出来。
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 人群围坐在耶稣身边,对他说:“你母亲和兄弟在外面找你。”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 耶稣回答:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 他环顾身边围坐之人,说:“这就是我的母亲!我的兄弟!
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 凡遵行上帝旨意之人,就是我的母亲和兄弟姐妹。”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.