Marcos 3
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA
1 耶稣回到会堂,那里有个男人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日可以治病吗?”
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 众人观察他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 耶稣对那残手之人说:“起来,站在大家面前!”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 然后又对他们说:“在安息日能做哪件事,好事还是坏事?救命还是害命?”众人不发一声。
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 耶稣怒目环视他们,为他们的铁石心肠感到难过。于是就对那人说:“伸出手来!”那人把手一伸,手就复原了。
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 法利赛人离开后,立刻与希律党人一起商量如何对付耶稣和除掉他。
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 耶稣和门徒回到海边,一大群人跟着他。
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 还有许多人听说了他所做的一切,纷纷从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿等地方前来跟随他。
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 因为人太多,耶稣就吩咐门徒为他准备一条小船,免得众人拥挤他。
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 他医好了许多人,所有病患都挤过来希望触摸他。
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 恶灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是上帝之子!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 但耶稣严厉要求他们,不要把他的身份张扬出去。
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 耶稣继续去往丘陵乡村,召唤那些他需要的人,那些人于是纷纷聚来。
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 他选择了十二个人,称他们为 使徒。他们与耶稣在一起,接受耶稣的派遣,宣传福音,
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 耶稣还赋予他们驱魔的力量。
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 西庇太的大儿子雅各和他弟弟约翰(耶稣给约翰起名叫半尼其,即“雷之子”),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派西门
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 以及后来出卖耶稣的加略人犹大。
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 耶稣走进屋子,民众又聚过来,他们甚至没有时间吃饭。
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 耶稣的家人听闻这一切,就跑过来想把他带走,说:“他疯了。”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 但来自耶路撒冷的宗教老师说:“别西卜附在他身上!”又说:“他靠魔鬼之王的力量驱除魔鬼。”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 但耶稣把他们叫过来,讲了一个比喻:“撒旦怎能赶逐撒旦呢?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 一个国家若自相残杀,这个国家就无以为续,
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 一个家庭若内部纷争,这个家庭就会垮掉。
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 如果撒旦分裂,哥和拿就不会持久,很快就会灭亡。
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 很显然,一个人闯入壮汉的家想要抢东西,但必须先把壮汉捆绑起来,才可以如愿以偿。
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 告诉你们实话,世人的一切罪行和亵渎之话,都可以得到赦免。
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 但亵渎圣灵者,永世不得赦免,因为他们犯下永世罪过。”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 (耶稣这样说是因为他们说他“有恶灵附体。”
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面向他传了个口信,叫他出来。
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 人群围坐在耶稣身边,对他说:“你母亲和兄弟在外面找你。”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 耶稣回答:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
33 Então Jesus perguntou:
34 他环顾身边围坐之人,说:“这就是我的母亲!我的兄弟!
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 凡遵行上帝旨意之人,就是我的母亲和兄弟姐妹。”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.