Marcos 3

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶稣回到会堂,那里有个男人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日可以治病吗?”
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 众人观察他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 耶稣对那残手之人说:“起来,站在大家面前!”
3 Ele disse para o homem:
4 然后又对他们说:“在安息日能做哪件事,好事还是坏事?救命还是害命?”众人不发一声。
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 耶稣怒目环视他们,为他们的铁石心肠感到难过。于是就对那人说:“伸出手来!”那人把手一伸,手就复原了。
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 法利赛人离开后,立刻与希律党人一起商量如何对付耶稣和除掉他。
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 耶稣和门徒回到海边,一大群人跟着他。
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 还有许多人听说了他所做的一切,纷纷从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿等地方前来跟随他。
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 因为人太多,耶稣就吩咐门徒为他准备一条小船,免得众人拥挤他。
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 他医好了许多人,所有病患都挤过来希望触摸他。
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 恶灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是上帝之子!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 但耶稣严厉要求他们,不要把他的身份张扬出去。
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 耶稣继续去往丘陵乡村,召唤那些他需要的人,那些人于是纷纷聚来。
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 他选择了十二个人,称他们为 使徒。他们与耶稣在一起,接受耶稣的派遣,宣传福音,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 耶稣还赋予他们驱魔的力量。
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 西庇太的大儿子雅各和他弟弟约翰(耶稣给约翰起名叫半尼其,即“雷之子”),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派西门
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 以及后来出卖耶稣的加略人犹大。
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 耶稣走进屋子,民众又聚过来,他们甚至没有时间吃饭。
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 耶稣的家人听闻这一切,就跑过来想把他带走,说:“他疯了。”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 但来自耶路撒冷的宗教老师说:“别西卜附在他身上!”又说:“他靠魔鬼之王的力量驱除魔鬼。”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 但耶稣把他们叫过来,讲了一个比喻:“撒旦怎能赶逐撒旦呢?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 一个国家若自相残杀,这个国家就无以为续,
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 一个家庭若内部纷争,这个家庭就会垮掉。
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 如果撒旦分裂,哥和拿就不会持久,很快就会灭亡。
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 很显然,一个人闯入壮汉的家想要抢东西,但必须先把壮汉捆绑起来,才可以如愿以偿。
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 告诉你们实话,世人的一切罪行和亵渎之话,都可以得到赦免。
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 但亵渎圣灵者,永世不得赦免,因为他们犯下永世罪过。”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 (耶稣这样说是因为他们说他“有恶灵附体。”
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面向他传了个口信,叫他出来。
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 人群围坐在耶稣身边,对他说:“你母亲和兄弟在外面找你。”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 耶稣回答:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
33 Jesus perguntou:
34 他环顾身边围坐之人,说:“这就是我的母亲!我的兄弟!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 凡遵行上帝旨意之人,就是我的母亲和兄弟姐妹。”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.