Marcos 3
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA
1 耶稣回到会堂,那里有个男人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日可以治病吗?”
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 众人观察他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 耶稣对那残手之人说:“起来,站在大家面前!”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 然后又对他们说:“在安息日能做哪件事,好事还是坏事?救命还是害命?”众人不发一声。
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 耶稣怒目环视他们,为他们的铁石心肠感到难过。于是就对那人说:“伸出手来!”那人把手一伸,手就复原了。
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 法利赛人离开后,立刻与希律党人一起商量如何对付耶稣和除掉他。
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 耶稣和门徒回到海边,一大群人跟着他。
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 还有许多人听说了他所做的一切,纷纷从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿等地方前来跟随他。
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 因为人太多,耶稣就吩咐门徒为他准备一条小船,免得众人拥挤他。
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 他医好了许多人,所有病患都挤过来希望触摸他。
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 恶灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是上帝之子!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 但耶稣严厉要求他们,不要把他的身份张扬出去。
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 耶稣继续去往丘陵乡村,召唤那些他需要的人,那些人于是纷纷聚来。
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 他选择了十二个人,称他们为 使徒。他们与耶稣在一起,接受耶稣的派遣,宣传福音,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 耶稣还赋予他们驱魔的力量。
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 西庇太的大儿子雅各和他弟弟约翰(耶稣给约翰起名叫半尼其,即“雷之子”),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派西门
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 以及后来出卖耶稣的加略人犹大。
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 耶稣走进屋子,民众又聚过来,他们甚至没有时间吃饭。
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 耶稣的家人听闻这一切,就跑过来想把他带走,说:“他疯了。”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 但来自耶路撒冷的宗教老师说:“别西卜附在他身上!”又说:“他靠魔鬼之王的力量驱除魔鬼。”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 但耶稣把他们叫过来,讲了一个比喻:“撒旦怎能赶逐撒旦呢?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 一个国家若自相残杀,这个国家就无以为续,
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 一个家庭若内部纷争,这个家庭就会垮掉。
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 如果撒旦分裂,哥和拿就不会持久,很快就会灭亡。
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 很显然,一个人闯入壮汉的家想要抢东西,但必须先把壮汉捆绑起来,才可以如愿以偿。
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 告诉你们实话,世人的一切罪行和亵渎之话,都可以得到赦免。
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 但亵渎圣灵者,永世不得赦免,因为他们犯下永世罪过。”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 (耶稣这样说是因为他们说他“有恶灵附体。”
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面向他传了个口信,叫他出来。
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 人群围坐在耶稣身边,对他说:“你母亲和兄弟在外面找你。”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 耶稣回答:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 他环顾身边围坐之人,说:“这就是我的母亲!我的兄弟!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 凡遵行上帝旨意之人,就是我的母亲和兄弟姐妹。”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.