Marcos 3
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs BKJ
1 耶稣回到会堂,那里有个男人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日可以治病吗?”
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 众人观察他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 耶稣对那残手之人说:“起来,站在大家面前!”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 然后又对他们说:“在安息日能做哪件事,好事还是坏事?救命还是害命?”众人不发一声。
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 耶稣怒目环视他们,为他们的铁石心肠感到难过。于是就对那人说:“伸出手来!”那人把手一伸,手就复原了。
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 法利赛人离开后,立刻与希律党人一起商量如何对付耶稣和除掉他。
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 耶稣和门徒回到海边,一大群人跟着他。
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 还有许多人听说了他所做的一切,纷纷从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿等地方前来跟随他。
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 因为人太多,耶稣就吩咐门徒为他准备一条小船,免得众人拥挤他。
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 他医好了许多人,所有病患都挤过来希望触摸他。
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 恶灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是上帝之子!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 但耶稣严厉要求他们,不要把他的身份张扬出去。
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 耶稣继续去往丘陵乡村,召唤那些他需要的人,那些人于是纷纷聚来。
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 他选择了十二个人,称他们为 使徒。他们与耶稣在一起,接受耶稣的派遣,宣传福音,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 耶稣还赋予他们驱魔的力量。
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 西庇太的大儿子雅各和他弟弟约翰(耶稣给约翰起名叫半尼其,即“雷之子”),
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派西门
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 以及后来出卖耶稣的加略人犹大。
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 耶稣走进屋子,民众又聚过来,他们甚至没有时间吃饭。
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 耶稣的家人听闻这一切,就跑过来想把他带走,说:“他疯了。”
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 但来自耶路撒冷的宗教老师说:“别西卜附在他身上!”又说:“他靠魔鬼之王的力量驱除魔鬼。”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 但耶稣把他们叫过来,讲了一个比喻:“撒旦怎能赶逐撒旦呢?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 一个国家若自相残杀,这个国家就无以为续,
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 一个家庭若内部纷争,这个家庭就会垮掉。
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 如果撒旦分裂,哥和拿就不会持久,很快就会灭亡。
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 很显然,一个人闯入壮汉的家想要抢东西,但必须先把壮汉捆绑起来,才可以如愿以偿。
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 告诉你们实话,世人的一切罪行和亵渎之话,都可以得到赦免。
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 但亵渎圣灵者,永世不得赦免,因为他们犯下永世罪过。”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 (耶稣这样说是因为他们说他“有恶灵附体。”
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面向他传了个口信,叫他出来。
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 人群围坐在耶稣身边,对他说:“你母亲和兄弟在外面找你。”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 耶稣回答:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 他环顾身边围坐之人,说:“这就是我的母亲!我的兄弟!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 凡遵行上帝旨意之人,就是我的母亲和兄弟姐妹。”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.