Salmos 78

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我的同胞们哪,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 我要讲说故事,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 那是我们的祖先流传下来的故事,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 我们不向子孙隐瞒这些事,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 他向以色列颁布律法,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 这样,即便那些尚未出生的后代也能够知晓主的律法,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 这样,他们也会信靠上帝,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 使他们不至象他们的祖先一样-对上帝不忠不信,成为顽梗悖逆的人:
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 以法莲的子孙虽然身佩飞标,临阵之日却转身败逃;
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 因为他们不守与上帝立的约,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 他们忘记了主所做过的一切,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 在埃及,在琐安,主曾在他们祖先的面前创造奇迹:
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 他把海水分开,领他们过去;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 白天,他用云彩为他们开道,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 — ausente —
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 — ausente —
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 可是,他们继续得罪上帝,在旷野上背叛了至高者。
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 他们故意试探上帝,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 他们冒犯上帝说:
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 他确曾击打磐石,使泉水涌流,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 上帝因此而震怒,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 因为他们不信靠他,不依赖他的救恩。
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 可是,他还是向天空发令,命令天门开启;
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 他从天上降下吗哪,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 于是他们吃了天使的食物,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 他使东风吹起,又用大能引来南风,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 — ausente —
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 — ausente —
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 他们都饱食而有余;
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 但当他们咀里还在饕餮大嚼的时候,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 上帝的怒气已经向他们发作,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 尽管如此,他们仍旧犯罪;
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 因此,他使他们时日归于虚空,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 每当上帝击杀他们的时候,他们才寻求他,急切地转向他;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 他们这才记起:
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 但他们依旧满口谎言,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 他们对他不忠,不守他的约。
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 然而,上帝仍然怜悯他的子民;
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 他想起他们不过是血肉之躯;
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 他们在旷野里一再背叛上帝,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 他们一再试探上帝,触怒以色列的至圣者。
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 他们忘记了他的大能,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 忘记了他在埃及行的神迹,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 他曾把河水变成血,使埃及人不能饮用,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 他使苍蝇成群为害,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 使蝗虫吃尽他们的庄稼,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 使冰雹摧毁他们葡萄园,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 他把他们的牛群置于冰雹之下,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 他向他们降下烈怒,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 他不再抑制自己的愤怒,不再宽恕他们的性命,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 他击杀了所有埃及人的长子,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 然而,他却领出自己的子民,穿过旷野,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 在他的引领下,他们平安无忧,
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 他带他们来到他的圣地,那是他以大能征服的山地。
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 他赶走了他子民面前的异族,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 可是,他们试探并背叛了至高的上帝,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 他们象他们的祖先一样不忠不信,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 他们滥筑高坛触发他的怒气,
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 上帝听到这些,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 他抛弃了在示罗的帐幕,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 他任约柜被人掳走,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 他降烈怒于自己的子民,任他们命丧刀下。
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 他们的青年被战火吞灭,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 他们的祭司被杀,寡妇们无处举哀。
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 主终于象从睡眠中醒来,象壮士豪饮后的激动,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 他赶走仇敌,羞辱他们,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 他弃绝了约瑟的后裔,没有拣选以法莲支派;
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 他选中了犹大支派,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 在那里,他建起圣殿,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 他拣选他的仆人大卫,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 要他作他的子民和他的产业-以色列的牧者,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 大卫一心一意地牧养他们,
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.