Salmos 78

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 我的同胞们哪,
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 我要讲说故事,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 那是我们的祖先流传下来的故事,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 我们不向子孙隐瞒这些事,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 他向以色列颁布律法,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 这样,即便那些尚未出生的后代也能够知晓主的律法,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 这样,他们也会信靠上帝,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 使他们不至象他们的祖先一样-对上帝不忠不信,成为顽梗悖逆的人:
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 以法莲的子孙虽然身佩飞标,临阵之日却转身败逃;
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 因为他们不守与上帝立的约,
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 他们忘记了主所做过的一切,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 在埃及,在琐安,主曾在他们祖先的面前创造奇迹:
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 他把海水分开,领他们过去;
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 白天,他用云彩为他们开道,
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 — ausente —
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 — ausente —
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 可是,他们继续得罪上帝,在旷野上背叛了至高者。
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 他们故意试探上帝,
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 他们冒犯上帝说:
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 他确曾击打磐石,使泉水涌流,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 上帝因此而震怒,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 因为他们不信靠他,不依赖他的救恩。
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 可是,他还是向天空发令,命令天门开启;
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 他从天上降下吗哪,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 于是他们吃了天使的食物,
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 他使东风吹起,又用大能引来南风,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 — ausente —
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 — ausente —
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 他们都饱食而有余;
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 但当他们咀里还在饕餮大嚼的时候,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 上帝的怒气已经向他们发作,
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 尽管如此,他们仍旧犯罪;
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 因此,他使他们时日归于虚空,
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 每当上帝击杀他们的时候,他们才寻求他,急切地转向他;
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 他们这才记起:
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 但他们依旧满口谎言,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 他们对他不忠,不守他的约。
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 然而,上帝仍然怜悯他的子民;
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 他想起他们不过是血肉之躯;
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 他们在旷野里一再背叛上帝,
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 他们一再试探上帝,触怒以色列的至圣者。
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 他们忘记了他的大能,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 忘记了他在埃及行的神迹,
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 他曾把河水变成血,使埃及人不能饮用,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 他使苍蝇成群为害,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 使蝗虫吃尽他们的庄稼,
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 使冰雹摧毁他们葡萄园,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 他把他们的牛群置于冰雹之下,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 他向他们降下烈怒,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 他不再抑制自己的愤怒,不再宽恕他们的性命,
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 他击杀了所有埃及人的长子,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 然而,他却领出自己的子民,穿过旷野,
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 在他的引领下,他们平安无忧,
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 他带他们来到他的圣地,那是他以大能征服的山地。
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 他赶走了他子民面前的异族,
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 可是,他们试探并背叛了至高的上帝,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 他们象他们的祖先一样不忠不信,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 他们滥筑高坛触发他的怒气,
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 上帝听到这些,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 他抛弃了在示罗的帐幕,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 他任约柜被人掳走,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 他降烈怒于自己的子民,任他们命丧刀下。
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 他们的青年被战火吞灭,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 他们的祭司被杀,寡妇们无处举哀。
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 主终于象从睡眠中醒来,象壮士豪饮后的激动,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 他赶走仇敌,羞辱他们,
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 他弃绝了约瑟的后裔,没有拣选以法莲支派;
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 他选中了犹大支派,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 在那里,他建起圣殿,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 他拣选他的仆人大卫,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 要他作他的子民和他的产业-以色列的牧者,
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 大卫一心一意地牧养他们,
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.