Salmos 78
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 我的同胞们哪,
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 我要讲说故事,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 那是我们的祖先流传下来的故事,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 我们不向子孙隐瞒这些事,
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 他向以色列颁布律法,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 这样,即便那些尚未出生的后代也能够知晓主的律法,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 这样,他们也会信靠上帝,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 使他们不至象他们的祖先一样-对上帝不忠不信,成为顽梗悖逆的人:
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 以法莲的子孙虽然身佩飞标,临阵之日却转身败逃;
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 因为他们不守与上帝立的约,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 他们忘记了主所做过的一切,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 在埃及,在琐安,主曾在他们祖先的面前创造奇迹:
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 他把海水分开,领他们过去;
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 白天,他用云彩为他们开道,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 — ausente —
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 — ausente —
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 可是,他们继续得罪上帝,在旷野上背叛了至高者。
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 他们故意试探上帝,
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 他们冒犯上帝说:
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 他确曾击打磐石,使泉水涌流,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 上帝因此而震怒,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 因为他们不信靠他,不依赖他的救恩。
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 可是,他还是向天空发令,命令天门开启;
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 他从天上降下吗哪,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 于是他们吃了天使的食物,
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 他使东风吹起,又用大能引来南风,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 — ausente —
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 — ausente —
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 他们都饱食而有余;
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 但当他们咀里还在饕餮大嚼的时候,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 上帝的怒气已经向他们发作,
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 尽管如此,他们仍旧犯罪;
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 因此,他使他们时日归于虚空,
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 每当上帝击杀他们的时候,他们才寻求他,急切地转向他;
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 他们这才记起:
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 但他们依旧满口谎言,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 他们对他不忠,不守他的约。
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 然而,上帝仍然怜悯他的子民;
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 他想起他们不过是血肉之躯;
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 他们在旷野里一再背叛上帝,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 他们一再试探上帝,触怒以色列的至圣者。
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 他们忘记了他的大能,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 忘记了他在埃及行的神迹,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 他曾把河水变成血,使埃及人不能饮用,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 他使苍蝇成群为害,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 使蝗虫吃尽他们的庄稼,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 使冰雹摧毁他们葡萄园,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 他把他们的牛群置于冰雹之下,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 他向他们降下烈怒,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 他不再抑制自己的愤怒,不再宽恕他们的性命,
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 他击杀了所有埃及人的长子,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 然而,他却领出自己的子民,穿过旷野,
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 在他的引领下,他们平安无忧,
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 他带他们来到他的圣地,那是他以大能征服的山地。
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 他赶走了他子民面前的异族,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 可是,他们试探并背叛了至高的上帝,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 他们象他们的祖先一样不忠不信,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 他们滥筑高坛触发他的怒气,
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 上帝听到这些,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 他抛弃了在示罗的帐幕,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 他任约柜被人掳走,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 他降烈怒于自己的子民,任他们命丧刀下。
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 他们的青年被战火吞灭,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 他们的祭司被杀,寡妇们无处举哀。
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 主终于象从睡眠中醒来,象壮士豪饮后的激动,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 他赶走仇敌,羞辱他们,
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 他弃绝了约瑟的后裔,没有拣选以法莲支派;
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 他选中了犹大支派,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 在那里,他建起圣殿,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 他拣选他的仆人大卫,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 要他作他的子民和他的产业-以色列的牧者,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 大卫一心一意地牧养他们,
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.