Salmos 78

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我的同胞们哪,
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 我要讲说故事,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 那是我们的祖先流传下来的故事,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 我们不向子孙隐瞒这些事,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 他向以色列颁布律法,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 这样,即便那些尚未出生的后代也能够知晓主的律法,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 这样,他们也会信靠上帝,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 使他们不至象他们的祖先一样-对上帝不忠不信,成为顽梗悖逆的人:
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 以法莲的子孙虽然身佩飞标,临阵之日却转身败逃;
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 因为他们不守与上帝立的约,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 他们忘记了主所做过的一切,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 在埃及,在琐安,主曾在他们祖先的面前创造奇迹:
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他把海水分开,领他们过去;
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 白天,他用云彩为他们开道,
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 — ausente —
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 — ausente —
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 可是,他们继续得罪上帝,在旷野上背叛了至高者。
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 他们故意试探上帝,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 他们冒犯上帝说:
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 他确曾击打磐石,使泉水涌流,
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 上帝因此而震怒,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 因为他们不信靠他,不依赖他的救恩。
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 可是,他还是向天空发令,命令天门开启;
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 他从天上降下吗哪,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 于是他们吃了天使的食物,
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 他使东风吹起,又用大能引来南风,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 — ausente —
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 — ausente —
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 他们都饱食而有余;
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 但当他们咀里还在饕餮大嚼的时候,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 上帝的怒气已经向他们发作,
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 尽管如此,他们仍旧犯罪;
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 因此,他使他们时日归于虚空,
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 每当上帝击杀他们的时候,他们才寻求他,急切地转向他;
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 他们这才记起:
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 但他们依旧满口谎言,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 他们对他不忠,不守他的约。
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 然而,上帝仍然怜悯他的子民;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 他想起他们不过是血肉之躯;
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 他们在旷野里一再背叛上帝,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 他们一再试探上帝,触怒以色列的至圣者。
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 他们忘记了他的大能,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 忘记了他在埃及行的神迹,
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 他曾把河水变成血,使埃及人不能饮用,
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 他使苍蝇成群为害,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 使蝗虫吃尽他们的庄稼,
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 使冰雹摧毁他们葡萄园,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 他把他们的牛群置于冰雹之下,
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 他向他们降下烈怒,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 他不再抑制自己的愤怒,不再宽恕他们的性命,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 他击杀了所有埃及人的长子,
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 然而,他却领出自己的子民,穿过旷野,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 在他的引领下,他们平安无忧,
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 他带他们来到他的圣地,那是他以大能征服的山地。
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 他赶走了他子民面前的异族,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 可是,他们试探并背叛了至高的上帝,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 他们象他们的祖先一样不忠不信,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 他们滥筑高坛触发他的怒气,
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 上帝听到这些,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 他抛弃了在示罗的帐幕,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 他任约柜被人掳走,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 他降烈怒于自己的子民,任他们命丧刀下。
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 他们的青年被战火吞灭,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 他们的祭司被杀,寡妇们无处举哀。
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 主终于象从睡眠中醒来,象壮士豪饮后的激动,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 他赶走仇敌,羞辱他们,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 他弃绝了约瑟的后裔,没有拣选以法莲支派;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 他选中了犹大支派,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 在那里,他建起圣殿,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 他拣选他的仆人大卫,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 要他作他的子民和他的产业-以色列的牧者,
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 大卫一心一意地牧养他们,
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.