Salmos 78

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 我的同胞们哪,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 我要讲说故事,
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 那是我们的祖先流传下来的故事,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 我们不向子孙隐瞒这些事,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 他向以色列颁布律法,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 这样,即便那些尚未出生的后代也能够知晓主的律法,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 这样,他们也会信靠上帝,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 使他们不至象他们的祖先一样-对上帝不忠不信,成为顽梗悖逆的人:
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 以法莲的子孙虽然身佩飞标,临阵之日却转身败逃;
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 因为他们不守与上帝立的约,
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 他们忘记了主所做过的一切,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 在埃及,在琐安,主曾在他们祖先的面前创造奇迹:
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他把海水分开,领他们过去;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 白天,他用云彩为他们开道,
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 — ausente —
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 — ausente —
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 可是,他们继续得罪上帝,在旷野上背叛了至高者。
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 他们故意试探上帝,
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 他们冒犯上帝说:
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 他确曾击打磐石,使泉水涌流,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 上帝因此而震怒,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 因为他们不信靠他,不依赖他的救恩。
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 可是,他还是向天空发令,命令天门开启;
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 他从天上降下吗哪,
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 于是他们吃了天使的食物,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 他使东风吹起,又用大能引来南风,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 — ausente —
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 — ausente —
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 他们都饱食而有余;
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 但当他们咀里还在饕餮大嚼的时候,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 上帝的怒气已经向他们发作,
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 尽管如此,他们仍旧犯罪;
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 因此,他使他们时日归于虚空,
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 每当上帝击杀他们的时候,他们才寻求他,急切地转向他;
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 他们这才记起:
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 但他们依旧满口谎言,
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 他们对他不忠,不守他的约。
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 然而,上帝仍然怜悯他的子民;
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 他想起他们不过是血肉之躯;
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 他们在旷野里一再背叛上帝,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 他们一再试探上帝,触怒以色列的至圣者。
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 他们忘记了他的大能,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 忘记了他在埃及行的神迹,
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 他曾把河水变成血,使埃及人不能饮用,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 他使苍蝇成群为害,
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 使蝗虫吃尽他们的庄稼,
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 使冰雹摧毁他们葡萄园,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 他把他们的牛群置于冰雹之下,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 他向他们降下烈怒,
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 他不再抑制自己的愤怒,不再宽恕他们的性命,
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 他击杀了所有埃及人的长子,
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 然而,他却领出自己的子民,穿过旷野,
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 在他的引领下,他们平安无忧,
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 他带他们来到他的圣地,那是他以大能征服的山地。
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 他赶走了他子民面前的异族,
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 可是,他们试探并背叛了至高的上帝,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 他们象他们的祖先一样不忠不信,
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 他们滥筑高坛触发他的怒气,
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 上帝听到这些,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 他抛弃了在示罗的帐幕,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 他任约柜被人掳走,
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 他降烈怒于自己的子民,任他们命丧刀下。
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 他们的青年被战火吞灭,
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 他们的祭司被杀,寡妇们无处举哀。
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 主终于象从睡眠中醒来,象壮士豪饮后的激动,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 他赶走仇敌,羞辱他们,
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 他弃绝了约瑟的后裔,没有拣选以法莲支派;
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 他选中了犹大支派,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 在那里,他建起圣殿,
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 他拣选他的仆人大卫,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 要他作他的子民和他的产业-以色列的牧者,
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 大卫一心一意地牧养他们,
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.