Salmos 78
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 我的同胞们哪,
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 我要讲说故事,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 那是我们的祖先流传下来的故事,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 我们不向子孙隐瞒这些事,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 他向以色列颁布律法,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 这样,即便那些尚未出生的后代也能够知晓主的律法,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 这样,他们也会信靠上帝,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 使他们不至象他们的祖先一样-对上帝不忠不信,成为顽梗悖逆的人:
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 以法莲的子孙虽然身佩飞标,临阵之日却转身败逃;
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 因为他们不守与上帝立的约,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 他们忘记了主所做过的一切,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 在埃及,在琐安,主曾在他们祖先的面前创造奇迹:
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他把海水分开,领他们过去;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 白天,他用云彩为他们开道,
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 — ausente —
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 — ausente —
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 可是,他们继续得罪上帝,在旷野上背叛了至高者。
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 他们故意试探上帝,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 他们冒犯上帝说:
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 他确曾击打磐石,使泉水涌流,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 上帝因此而震怒,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 因为他们不信靠他,不依赖他的救恩。
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 可是,他还是向天空发令,命令天门开启;
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 他从天上降下吗哪,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 于是他们吃了天使的食物,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 他使东风吹起,又用大能引来南风,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 — ausente —
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 — ausente —
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 他们都饱食而有余;
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 但当他们咀里还在饕餮大嚼的时候,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 上帝的怒气已经向他们发作,
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 尽管如此,他们仍旧犯罪;
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 因此,他使他们时日归于虚空,
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 每当上帝击杀他们的时候,他们才寻求他,急切地转向他;
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 他们这才记起:
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 但他们依旧满口谎言,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 他们对他不忠,不守他的约。
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 然而,上帝仍然怜悯他的子民;
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 他想起他们不过是血肉之躯;
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 他们在旷野里一再背叛上帝,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 他们一再试探上帝,触怒以色列的至圣者。
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 他们忘记了他的大能,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 忘记了他在埃及行的神迹,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 他曾把河水变成血,使埃及人不能饮用,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 他使苍蝇成群为害,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 使蝗虫吃尽他们的庄稼,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 使冰雹摧毁他们葡萄园,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 他把他们的牛群置于冰雹之下,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 他向他们降下烈怒,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 他不再抑制自己的愤怒,不再宽恕他们的性命,
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 他击杀了所有埃及人的长子,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 然而,他却领出自己的子民,穿过旷野,
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 在他的引领下,他们平安无忧,
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 他带他们来到他的圣地,那是他以大能征服的山地。
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 他赶走了他子民面前的异族,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 可是,他们试探并背叛了至高的上帝,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 他们象他们的祖先一样不忠不信,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 他们滥筑高坛触发他的怒气,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 上帝听到这些,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 他抛弃了在示罗的帐幕,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 他任约柜被人掳走,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 他降烈怒于自己的子民,任他们命丧刀下。
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 他们的青年被战火吞灭,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 他们的祭司被杀,寡妇们无处举哀。
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 主终于象从睡眠中醒来,象壮士豪饮后的激动,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 他赶走仇敌,羞辱他们,
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 他弃绝了约瑟的后裔,没有拣选以法莲支派;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 他选中了犹大支派,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 在那里,他建起圣殿,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 他拣选他的仆人大卫,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 要他作他的子民和他的产业-以色列的牧者,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 大卫一心一意地牧养他们,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.