Salmos 74

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 上帝啊,你为什么丢弃我们这样久?
1 Ó Deus, por que nos rejeitas para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 求你记得你古时拣选的子民,
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança. Lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 求你举步去看一看那久已荒凉的残墙断壁,
3 Dirige os teus passos para as ruínas perpétuas, para tudo de mau que o inimigo fez no santuário.
4 你的仇敌在你接见我们的圣处吼叫,
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e erguem as suas próprias insígnias como sinais.
5 他们象密林中的伐木人抡斧砍树一样,
5 Parecem-se com os que empunham os seus machados no espesso da floresta;
6 用斧头和锤子捣毁了你圣殿中所有雕刻成的木柱。
6 e agora, com os seus machados e martelos, destroem todos os entalhes de madeira.
7 他们纵火把你的圣殿夷为白地,
7 Incendeiam o teu santuário; profanam a morada do teu nome, arrasando-a até o chão.
8 他们心里说∶“我们要把这一切尽行毁灭!”
8 Disseram no seu coração: “Acabemos com eles de uma vez.” Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 一切神圣的标识都不见了,
9 Já não vemos os nossos sinais; já não há profeta; nem há, entre nós, quem saiba até quando isso vai durar.
10 上帝啊,仇敌辱骂你,还要容忍到几时?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 你为什么收回你的右手?
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua mão direita, e a conservas no teu seio?
12 上帝啊,自古以来你就是我们的君王,
12 Mas Deus é meu Rei desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 你曾用大能把海水分开,
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 把它的肉丢给旷野上的野兽。
14 Despedaçaste as cabeças do Leviatã e o deste por alimento às criaturas do deserto.
15 你使泉水喷涌,使河水断流,
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 你排定昼夜,安置日月,
16 Teu é o dia; tua também é a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 你设定大地的疆界,制定寒暑冬夏。
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 主啊,求你记得你的仇敌怎样辱骂你,愚顽的人怎样轻慢你;
18 Lembra-te disto: o inimigo tem insultado o e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 不要把你的“鸽子”的性命付诸野兽,
19 Não entregues à rapina a vida de tua pomba, nem te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 求你记得你与我们立的约,
20 Lembra-te da tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 求你不要叫受欺压的人蒙羞归去,
21 Não fique envergonhado o oprimido; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
22 上帝啊,求你起来维护自己的正义,
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 不要忘记你的仇敌的狂呼大叫,
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.