Salmos 74
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 上帝啊,你为什么丢弃我们这样久?
1 Ó Deus, por que nos rejeitas para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 求你记得你古时拣选的子民,
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança. Lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 求你举步去看一看那久已荒凉的残墙断壁,
3 Dirige os teus passos para as ruínas perpétuas, para tudo de mau que o inimigo fez no santuário.
4 你的仇敌在你接见我们的圣处吼叫,
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e erguem as suas próprias insígnias como sinais.
5 他们象密林中的伐木人抡斧砍树一样,
5 Parecem-se com os que empunham os seus machados no espesso da floresta;
6 用斧头和锤子捣毁了你圣殿中所有雕刻成的木柱。
6 e agora, com os seus machados e martelos, destroem todos os entalhes de madeira.
7 他们纵火把你的圣殿夷为白地,
7 Incendeiam o teu santuário; profanam a morada do teu nome, arrasando-a até o chão.
8 他们心里说∶“我们要把这一切尽行毁灭!”
8 Disseram no seu coração: “Acabemos com eles de uma vez.” Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 一切神圣的标识都不见了,
9 Já não vemos os nossos sinais; já não há profeta; nem há, entre nós, quem saiba até quando isso vai durar.
10 上帝啊,仇敌辱骂你,还要容忍到几时?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 你为什么收回你的右手?
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua mão direita, e a conservas no teu seio?
12 上帝啊,自古以来你就是我们的君王,
12 Mas Deus é meu Rei desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 你曾用大能把海水分开,
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 把它的肉丢给旷野上的野兽。
14 Despedaçaste as cabeças do Leviatã e o deste por alimento às criaturas do deserto.
15 你使泉水喷涌,使河水断流,
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 你排定昼夜,安置日月,
16 Teu é o dia; tua também é a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 你设定大地的疆界,制定寒暑冬夏。
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 主啊,求你记得你的仇敌怎样辱骂你,愚顽的人怎样轻慢你;
18 Lembra-te disto: o inimigo tem insultado o e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 不要把你的“鸽子”的性命付诸野兽,
19 Não entregues à rapina a vida de tua pomba, nem te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 求你记得你与我们立的约,
20 Lembra-te da tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 求你不要叫受欺压的人蒙羞归去,
21 Não fique envergonhado o oprimido; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
22 上帝啊,求你起来维护自己的正义,
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 不要忘记你的仇敌的狂呼大叫,
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.