Salmos 107
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 要感谢主!
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 主所救赎的人哪,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 从东、南、西、北,从列国把你们领回来。
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 他们中的一些人在荒无人烟的旷野里流浪,
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 又饥又渴,心力交瘁;
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 在急难中,他们求告主,他就救他们脱离危困。
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 他领着他们径直向前,
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 愿他们感谢主给予世人的不变的爱,
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 他使干渴的人得到甘泉,
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 他们中的一些人被囚禁在黑暗和死荫中,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 因为他们背弃了主的训诫,
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 因此,他使他们服事劳苦;
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 在急难中,他们求告主,
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 他把他们从黑暗和死荫中领出来,
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 愿他们感谢主给予世人的不变的爱,
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 因为他推倒了铜门,砍断了铁闩。
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 他们中的一些人因自己的逆行而心智迷乱,
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 他们咽不下任何食物,
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 在急难中,他们求告主,
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 他发出命令治好了他们的病,救他们脱离死亡。
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 愿他们感谢主给予世人的不变的爱,
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 他们要向他献上感恩的祭,
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 另一些人乘船航海,在澎湃的浪涛中经商谋生,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 他们亲眼看见主的作为,
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 他一发令,海面上就掀起风暴,浪涛翻腾,
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 他们被举上高空,又被摔下深渊,
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 东倒西歪,象喝醉了酒,无计可施。
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 在急难中,他们求告主,
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 他使暴风变为喁喁低语,
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 他们因风浪平静而欣喜;
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 愿他们感谢主给予世人的不变的爱,
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 他们要在盛大的集会上赞颂他,
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 主曾使江河变为荒漠,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 使沃土变为碱滩;
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 他也使沙漠变为水塘,
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 他把饥饿的人安顿在那里,
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 他们耕种田地,栽种葡萄,得到丰厚的收获。
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 他赐福给这些人,
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 尽管由于遭受压迫、苦难和悲伤,
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 上帝惩罚权贵,
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 但他又拯救这些困苦的人脱离困境,
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 正直的人对这一切见而欢呼,邪恶的人却哑口无语。
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 愿睿智的人详察这些事,
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.