Salmos 104
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 我的心灵啊,要赞颂主!
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 以光为袍,铺张穹苍,如搭帐幕。
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 你在高天的诸水之上建造住所,
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 风是你的使者,
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 你把大地安放在基础上,使它永不动摇。
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 你使洪水遮盖大地,犹如给大地裹上外衣;
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 然而,你一开口斥责,
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 它们漫过山岗,流进峡谷,
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 你设定了界限,使它们不能逾越,不能再淹没大地。
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 你使泉水涌流谷中,蜿蜒于群山之间,
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 走兽得到水喝,野驴得以解渴。
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 飞鸟在水边栖息,在树枝间吟唱。
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 你从天上浇灌山岭,使大地物产丰足。
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 你使牧草滋生以饲养群畜,
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 酒使人心怀愉悦,
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 黎巴嫩的香柏树是主的树,
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 鸟儿在那里筑巢,
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 野山羊活动在高山上,
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 你安置月亮以区分节令,
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 你造黑暗为夜,让林中的百兽出而游荡,
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 狮子咆哮攫食,
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 太阳一出,
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 这时,人出来做工,一直劳碌到晚上。
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 主啊,你的造物何其多!
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 浩淼无际的大海充满了数不清的大小生物,
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 船只往来航行,
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 所有这一切生灵都仰望着你,依赖你适时供给食物:
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 你赐给食物,
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 你置它们不理,
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 然而,你一发出你的灵,
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 愿主的荣耀永存!
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 他注视大地,大地就颤抖;
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 我要终生赞颂主;
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 愿我的祈祝能使他喜欢,如同我因主而满心欢悦一样。
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 愿罪人从世上灭绝,
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.