Salmos 104

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 我的心灵啊,要赞颂主!
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 以光为袍,铺张穹苍,如搭帐幕。
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 你在高天的诸水之上建造住所,
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 风是你的使者,
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 你把大地安放在基础上,使它永不动摇。
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 你使洪水遮盖大地,犹如给大地裹上外衣;
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 然而,你一开口斥责,
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 它们漫过山岗,流进峡谷,
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 你设定了界限,使它们不能逾越,不能再淹没大地。
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 你使泉水涌流谷中,蜿蜒于群山之间,
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 走兽得到水喝,野驴得以解渴。
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 飞鸟在水边栖息,在树枝间吟唱。
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 你从天上浇灌山岭,使大地物产丰足。
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 你使牧草滋生以饲养群畜,
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 酒使人心怀愉悦,
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 黎巴嫩的香柏树是主的树,
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 鸟儿在那里筑巢,
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 野山羊活动在高山上,
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 你安置月亮以区分节令,
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 你造黑暗为夜,让林中的百兽出而游荡,
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 狮子咆哮攫食,
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 太阳一出,
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 这时,人出来做工,一直劳碌到晚上。
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 主啊,你的造物何其多!
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 浩淼无际的大海充满了数不清的大小生物,
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 船只往来航行,
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 所有这一切生灵都仰望着你,依赖你适时供给食物:
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 你赐给食物,
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 你置它们不理,
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 然而,你一发出你的灵,
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 愿主的荣耀永存!
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 他注视大地,大地就颤抖;
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 我要终生赞颂主;
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 愿我的祈祝能使他喜欢,如同我因主而满心欢悦一样。
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 愿罪人从世上灭绝,
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.