Salmos 104

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 我的心灵啊,要赞颂主!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 以光为袍,铺张穹苍,如搭帐幕。
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 你在高天的诸水之上建造住所,
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 风是你的使者,
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 你把大地安放在基础上,使它永不动摇。
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 你使洪水遮盖大地,犹如给大地裹上外衣;
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 然而,你一开口斥责,
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 它们漫过山岗,流进峡谷,
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 你设定了界限,使它们不能逾越,不能再淹没大地。
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 你使泉水涌流谷中,蜿蜒于群山之间,
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 走兽得到水喝,野驴得以解渴。
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 飞鸟在水边栖息,在树枝间吟唱。
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 你从天上浇灌山岭,使大地物产丰足。
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 你使牧草滋生以饲养群畜,
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 酒使人心怀愉悦,
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 黎巴嫩的香柏树是主的树,
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 鸟儿在那里筑巢,
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 野山羊活动在高山上,
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 你安置月亮以区分节令,
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 你造黑暗为夜,让林中的百兽出而游荡,
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 狮子咆哮攫食,
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 太阳一出,
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 这时,人出来做工,一直劳碌到晚上。
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 主啊,你的造物何其多!
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 浩淼无际的大海充满了数不清的大小生物,
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 船只往来航行,
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 所有这一切生灵都仰望着你,依赖你适时供给食物:
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 你赐给食物,
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 你置它们不理,
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 然而,你一发出你的灵,
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 愿主的荣耀永存!
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 他注视大地,大地就颤抖;
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 我要终生赞颂主;
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 愿我的祈祝能使他喜欢,如同我因主而满心欢悦一样。
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 愿罪人从世上灭绝,
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.