Salmos 104
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 我的心灵啊,要赞颂主!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 以光为袍,铺张穹苍,如搭帐幕。
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 你在高天的诸水之上建造住所,
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 风是你的使者,
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 你把大地安放在基础上,使它永不动摇。
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 你使洪水遮盖大地,犹如给大地裹上外衣;
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 然而,你一开口斥责,
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 它们漫过山岗,流进峡谷,
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 你设定了界限,使它们不能逾越,不能再淹没大地。
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 你使泉水涌流谷中,蜿蜒于群山之间,
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 走兽得到水喝,野驴得以解渴。
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 飞鸟在水边栖息,在树枝间吟唱。
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 你从天上浇灌山岭,使大地物产丰足。
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 你使牧草滋生以饲养群畜,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 酒使人心怀愉悦,
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 黎巴嫩的香柏树是主的树,
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 鸟儿在那里筑巢,
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 野山羊活动在高山上,
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 你安置月亮以区分节令,
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 你造黑暗为夜,让林中的百兽出而游荡,
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 狮子咆哮攫食,
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 太阳一出,
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 这时,人出来做工,一直劳碌到晚上。
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 主啊,你的造物何其多!
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 浩淼无际的大海充满了数不清的大小生物,
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 船只往来航行,
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 所有这一切生灵都仰望着你,依赖你适时供给食物:
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 你赐给食物,
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 你置它们不理,
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 然而,你一发出你的灵,
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 愿主的荣耀永存!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 他注视大地,大地就颤抖;
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 我要终生赞颂主;
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 愿我的祈祝能使他喜欢,如同我因主而满心欢悦一样。
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 愿罪人从世上灭绝,
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.