Salmos 104
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF
1 我的心灵啊,要赞颂主!
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 以光为袍,铺张穹苍,如搭帐幕。
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 你在高天的诸水之上建造住所,
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 风是你的使者,
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 你把大地安放在基础上,使它永不动摇。
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 你使洪水遮盖大地,犹如给大地裹上外衣;
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 然而,你一开口斥责,
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 它们漫过山岗,流进峡谷,
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 你设定了界限,使它们不能逾越,不能再淹没大地。
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 你使泉水涌流谷中,蜿蜒于群山之间,
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 走兽得到水喝,野驴得以解渴。
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 飞鸟在水边栖息,在树枝间吟唱。
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 你从天上浇灌山岭,使大地物产丰足。
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 你使牧草滋生以饲养群畜,
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 酒使人心怀愉悦,
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 黎巴嫩的香柏树是主的树,
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 鸟儿在那里筑巢,
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 野山羊活动在高山上,
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 你安置月亮以区分节令,
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 你造黑暗为夜,让林中的百兽出而游荡,
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 狮子咆哮攫食,
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 太阳一出,
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 这时,人出来做工,一直劳碌到晚上。
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 主啊,你的造物何其多!
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 浩淼无际的大海充满了数不清的大小生物,
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 船只往来航行,
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 所有这一切生灵都仰望着你,依赖你适时供给食物:
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 你赐给食物,
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 你置它们不理,
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 然而,你一发出你的灵,
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 愿主的荣耀永存!
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 他注视大地,大地就颤抖;
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 我要终生赞颂主;
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 愿我的祈祝能使他喜欢,如同我因主而满心欢悦一样。
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 愿罪人从世上灭绝,
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.