Provérbios 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 孩子啊,你要重视我的智慧,要倾听我对事物的见解。
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 这样,你就会谨慎处事,说话明智。
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 别人妻子的唇如同滴蜜,她的嘴比橄榄油还要滑软,
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 但到头来她必象胆汁一样苦,又象一把双刃的利剑。
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 她的脚步直入死亡,她的脚步直下阴间。
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 她找不到生命之路,已经步入歧途却还毫不知觉。
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 孩子们哪,要听我的话,不要忽视我说的这一切。
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 要远离这样的女人,不可走近她的屋门,
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 否则,你就是把自己的荣誉拱手送人,把自己的年华交在了恶毒人的手中。
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 陌生人将侵吞你的财产,你的辛劳所得将尽归别人。
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 终久,你会精疲力衰,悲叹不已,
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 说∶“唉,我怎么会憎恨教诲?怎么会从心里厌烦管教?
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 我不听师长的话,不接受他们的指导,
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 如今在会众中几乎身败名裂。”
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 你要只饮自己的池中之水,你自己的井中自有甘泉。
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 你的溪水岂可外溢,流入街市?
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 它们只属于你一个人,不可与外人分享。
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 愿你的泉源蒙福,愿你从年轻时所娶的妻那里得到欢愉,
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 她如同可爱的母鹿,又如优美的母山羊,愿她的胸脯使你时时满足,愿她的爱情使你时时陶醉。
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 孩子啊,你为什么要迷恋别的女人?为什么沉溺淫妇的胸怀?
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 每个人的路都在主的注目之下,主鉴察每个人一生走过的所有路程。
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 恶人被自己的恶行所擒,他的罪将象绳索一样紧紧捆住他。
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 极端的愚昧使他步入歧途,他因不受教诲而丧命。
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.