Provérbios 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 孩子啊,你要重视我的智慧,要倾听我对事物的见解。
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 这样,你就会谨慎处事,说话明智。
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 别人妻子的唇如同滴蜜,她的嘴比橄榄油还要滑软,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 但到头来她必象胆汁一样苦,又象一把双刃的利剑。
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 她的脚步直入死亡,她的脚步直下阴间。
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 她找不到生命之路,已经步入歧途却还毫不知觉。
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 孩子们哪,要听我的话,不要忽视我说的这一切。
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 要远离这样的女人,不可走近她的屋门,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 否则,你就是把自己的荣誉拱手送人,把自己的年华交在了恶毒人的手中。
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 陌生人将侵吞你的财产,你的辛劳所得将尽归别人。
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 终久,你会精疲力衰,悲叹不已,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 说∶“唉,我怎么会憎恨教诲?怎么会从心里厌烦管教?
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 我不听师长的话,不接受他们的指导,
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 如今在会众中几乎身败名裂。”
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 你要只饮自己的池中之水,你自己的井中自有甘泉。
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 你的溪水岂可外溢,流入街市?
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 它们只属于你一个人,不可与外人分享。
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 愿你的泉源蒙福,愿你从年轻时所娶的妻那里得到欢愉,
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 她如同可爱的母鹿,又如优美的母山羊,愿她的胸脯使你时时满足,愿她的爱情使你时时陶醉。
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 孩子啊,你为什么要迷恋别的女人?为什么沉溺淫妇的胸怀?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 每个人的路都在主的注目之下,主鉴察每个人一生走过的所有路程。
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 恶人被自己的恶行所擒,他的罪将象绳索一样紧紧捆住他。
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 极端的愚昧使他步入歧途,他因不受教诲而丧命。
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.