Provérbios 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 孩子啊,你要重视我的智慧,要倾听我对事物的见解。
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 这样,你就会谨慎处事,说话明智。
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 别人妻子的唇如同滴蜜,她的嘴比橄榄油还要滑软,
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 但到头来她必象胆汁一样苦,又象一把双刃的利剑。
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 她的脚步直入死亡,她的脚步直下阴间。
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 她找不到生命之路,已经步入歧途却还毫不知觉。
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 孩子们哪,要听我的话,不要忽视我说的这一切。
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 要远离这样的女人,不可走近她的屋门,
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 否则,你就是把自己的荣誉拱手送人,把自己的年华交在了恶毒人的手中。
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 陌生人将侵吞你的财产,你的辛劳所得将尽归别人。
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 终久,你会精疲力衰,悲叹不已,
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 说∶“唉,我怎么会憎恨教诲?怎么会从心里厌烦管教?
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 我不听师长的话,不接受他们的指导,
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 如今在会众中几乎身败名裂。”
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 你要只饮自己的池中之水,你自己的井中自有甘泉。
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 你的溪水岂可外溢,流入街市?
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 它们只属于你一个人,不可与外人分享。
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 愿你的泉源蒙福,愿你从年轻时所娶的妻那里得到欢愉,
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 她如同可爱的母鹿,又如优美的母山羊,愿她的胸脯使你时时满足,愿她的爱情使你时时陶醉。
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 孩子啊,你为什么要迷恋别的女人?为什么沉溺淫妇的胸怀?
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 每个人的路都在主的注目之下,主鉴察每个人一生走过的所有路程。
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 恶人被自己的恶行所擒,他的罪将象绳索一样紧紧捆住他。
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 极端的愚昧使他步入歧途,他因不受教诲而丧命。
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.