Lucas 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 尊敬的提阿非罗大人,在我之前,曾有很多人尝试过要报道发生在我们中间的事情。
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 这些事情和人们告诉我们的情形是一致的,告诉我们这些事情的人们,从一开始就亲眼目睹了这些事情,他们也曾做过向人们传播上帝信息的工作。
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 我也认为这是个好主意,所以我对每件事都从头进行了仔细的调查,然后按次序写成了报告,呈献给您。
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 我这么做,是为了让您了解教导给您的事情都是真实的。
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 在希律统治犹太的时候,亚比雅分支有个祭司,名字叫撒迦利亚。撒迦利亚的妻子,叫伊丽莎白,是亚伦家族的后代。
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 他们俩人在上帝的眼里都是正直的人,他们总是全心全意地执行着主的一切戒命和指示,从无过失。
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 但是他们没有孩子,因为伊丽莎白不能生育,而且他们都已经很老了。
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 当轮到撒迦利亚分支在主的殿堂里供职时,撒迦利亚在上帝面前担任祭司的职务,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 按照祭司们遵循的规矩,用抽签的方式,他被选中去主的大殿烧香。
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 当撒迦利亚烧香的时候,所有的人都聚集在外面祈祷着。
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 这时,主的一个天使出现在撒迦利亚面前,伫立在香坛的右侧。
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 当撒迦利亚看见这个天使时,非常不安,恐惧极了,
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 天使却对他说∶“撒迦利亚,不要害怕,主听到了你的祈祷,所以你的妻子伊丽莎白将给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰,
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 他将给你们带来幸福和快乐。他出生时,将会有很多人欢喜,
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 因为他在主的眼里将是伟大的。他必须滴酒不沾,从他一出生,他就充满了圣灵。
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 他将使众多的以色列人重归主他们的上帝。
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 他将具有以利亚一样的灵和力量,他将走在主的面前,使父子和平相处,使叛逆者回到被人们认为是正确的道路上来,使人们为主的到来做好准备。”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 撒迦利亚对天使说∶“我怎么知道你所说的话是真的呢?我和我的妻子都是上年纪的人了。”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 天使回答说∶“我是侍立在上帝面前的天使加百列,受上帝的派遣来告诉你这个喜讯的,
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 但是,你要记住,因为你不相信我的话,你将变成哑巴,直到这一切发生那天,你才能重新讲话。”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 此时,人们都在外面等待着撒迦利亚,他们都不明白为什么撒迦利亚在大殿里面呆了这么久。
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 当撒迦利亚出来时,竟不能对人们讲话了,人们意识到他在大殿里看到了异象,既然撒迦利亚说不出话来,他只好向大家打手势示意。
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 等到在大殿里供职的日期一满,他便回家去了。
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 过了一段时间,他的妻子伊丽莎白怀孕了。她隐居在家,五个月没出门,她说:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “主终于在这方面帮助了我,他对我的垂青,洗刷了我在众人面前的耻辱。”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 — ausente —
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 — ausente —
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 加百列来到马利亚面前,向她问候说∶“祝贺你,蒙主恩宠的姑娘,主与你同在。”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 但是,马利亚因为天使的话而感到惶恐不安,不明白这问候到底是什么意思。
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 天使又对他说∶“别害怕,马利亚,你受到了上帝的恩宠。
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 听着,你就要怀孕生子,你要给他取名叫耶稣。
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 他将是个伟大的人,他将被称为至高无上的上帝之子。主上帝将把他的祖先-大卫的宝座赐给他,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 他将永远统治雅各的臣民,他的王国将永不终止。”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 马利亚对天使说,“可是,这样的事情怎么会有可能发生呢?我还是个处女呢!”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 天使回答道∶“圣灵就要降临到你的身上,至高无上的上帝的力量将庇荫着你,因此,那降生的圣婴将被称为上帝之子。
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 听着,你的亲戚伊丽莎白虽然已到了高龄,而且人们又都说她不能生育,可是,现在她已经怀孕六个月了。
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 上帝是无所不能的。”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 马利亚说∶“我是主的仆人,愿你的话发生在我身上。”然后天使便离开了。
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 马利亚起身,急匆匆去了山区,到了犹太地区的一座小镇。
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 她走进撒迦利亚的家,并问候伊丽莎白。
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 当伊丽莎白听到马利亚的问候时,她腹中的婴儿便动了起来,此时伊丽莎白充满了圣灵。
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 她高声说道∶“你是所有女人中受恩赐最多的人,那将要出生的孩子也是有福的。
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 可是,为什么我主的母亲前来探望我呢?为什么这样伟大的事情会发生在我的身上呢?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 我刚才一听到你的问候,我腹中的婴儿就动了起来。
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 你是有福的,因为你相信主对你说的事情会发生。”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 这时,马利亚说:
46 Então Maria disse:
47 “我的灵赞美我主,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 因为他对他卑微的仆人表示了关怀,
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 因为强大的主为我成全了大事。
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 他将赐怜悯给世世代代敬畏他的人们,
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 他显示了他臂膀的力量,
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 他把君王们拉下了宝座,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 他让挨饿的人饱餐美食,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 他来扶助他的仆人以色列,
54 — ausente —
55 他信守对我们的祖先许下的诺言,
55 — ausente —
56 马利亚在伊丽莎白那里大约住了三个月左右,然后便回家了。
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 伊丽莎白的产期到了,她生下一个男孩。
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 当她的亲友和邻居们听说主赐给了她这么大的怜悯时,都来分享她的欢乐。
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 孩子出生的第八天,他们就给婴儿行了割礼,并要随他父亲的名字给他取名叫撒迦利亚,
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 但是,他的母亲却说∶“不,要叫他约翰。”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 亲友们对她说∶“你的亲戚里面没有一个人叫这个名字的。”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 然后,他们又向孩子的父亲打手势,问他想给孩子取个什么名字。
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 撒迦利亚要来一块写字板,在上面写道∶“他的名字叫约翰。”人们看后十分惊讶,
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 就在这时,撒迦利亚的嘴张开了,舌头也舒展了,能开口讲话,并开始赞美上帝。
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 邻居们却充满敬畏,整个犹太地区,人们都对此事议论纷纷。
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 所有听说了这件事情的人都禁不住猜想∶“这个孩子将来会成为什么样的人呢?”因为,显然主的力量与他同在。
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 此时,孩子的父亲撒迦利亚被圣灵充满,他预言说:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “赞美归于主,以色列的上帝!
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 主从他的仆人大卫家里,为我们选派了强有力的拯救者。
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 按照他借生活在很久以前神圣的先知之口,做出的许诺,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 把我们从敌人和仇视我们的人的手中拯救出来,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 并对我们的祖先大施怜悯;
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 那是他对我们的祖先,亚伯拉罕发的誓言:
73 — ausente —
74 让我们脱离敌人之手,使我们坦然无惧地侍奉他;
74 — ausente —
75 并使我们在他面前终身神圣和正义。
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 那么,你,我的孩子,将被称为至尊上帝的先知,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 让他们知道他们通过宽恕而得救,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 由于我们的上帝的仁慈,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 新的一天将从天堂降临到我们身上,
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 就这样,孩子渐渐地成长着,身体和心灵越来越强壮。他居住在人烟稀少的地方,直到他在以色列人中间公开传道为止。
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.