Lucas 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 尊敬的提阿非罗大人,在我之前,曾有很多人尝试过要报道发生在我们中间的事情。
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 这些事情和人们告诉我们的情形是一致的,告诉我们这些事情的人们,从一开始就亲眼目睹了这些事情,他们也曾做过向人们传播上帝信息的工作。
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 我也认为这是个好主意,所以我对每件事都从头进行了仔细的调查,然后按次序写成了报告,呈献给您。
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 我这么做,是为了让您了解教导给您的事情都是真实的。
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 在希律统治犹太的时候,亚比雅分支有个祭司,名字叫撒迦利亚。撒迦利亚的妻子,叫伊丽莎白,是亚伦家族的后代。
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 他们俩人在上帝的眼里都是正直的人,他们总是全心全意地执行着主的一切戒命和指示,从无过失。
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 但是他们没有孩子,因为伊丽莎白不能生育,而且他们都已经很老了。
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 当轮到撒迦利亚分支在主的殿堂里供职时,撒迦利亚在上帝面前担任祭司的职务,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 按照祭司们遵循的规矩,用抽签的方式,他被选中去主的大殿烧香。
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 当撒迦利亚烧香的时候,所有的人都聚集在外面祈祷着。
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 这时,主的一个天使出现在撒迦利亚面前,伫立在香坛的右侧。
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 当撒迦利亚看见这个天使时,非常不安,恐惧极了,
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 天使却对他说∶“撒迦利亚,不要害怕,主听到了你的祈祷,所以你的妻子伊丽莎白将给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰,
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 他将给你们带来幸福和快乐。他出生时,将会有很多人欢喜,
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 因为他在主的眼里将是伟大的。他必须滴酒不沾,从他一出生,他就充满了圣灵。
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 他将使众多的以色列人重归主他们的上帝。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 他将具有以利亚一样的灵和力量,他将走在主的面前,使父子和平相处,使叛逆者回到被人们认为是正确的道路上来,使人们为主的到来做好准备。”
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 撒迦利亚对天使说∶“我怎么知道你所说的话是真的呢?我和我的妻子都是上年纪的人了。”
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 天使回答说∶“我是侍立在上帝面前的天使加百列,受上帝的派遣来告诉你这个喜讯的,
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 但是,你要记住,因为你不相信我的话,你将变成哑巴,直到这一切发生那天,你才能重新讲话。”
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 此时,人们都在外面等待着撒迦利亚,他们都不明白为什么撒迦利亚在大殿里面呆了这么久。
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 当撒迦利亚出来时,竟不能对人们讲话了,人们意识到他在大殿里看到了异象,既然撒迦利亚说不出话来,他只好向大家打手势示意。
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 等到在大殿里供职的日期一满,他便回家去了。
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 过了一段时间,他的妻子伊丽莎白怀孕了。她隐居在家,五个月没出门,她说:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 “主终于在这方面帮助了我,他对我的垂青,洗刷了我在众人面前的耻辱。”
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 — ausente —
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 — ausente —
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 加百列来到马利亚面前,向她问候说∶“祝贺你,蒙主恩宠的姑娘,主与你同在。”
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 但是,马利亚因为天使的话而感到惶恐不安,不明白这问候到底是什么意思。
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 天使又对他说∶“别害怕,马利亚,你受到了上帝的恩宠。
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 听着,你就要怀孕生子,你要给他取名叫耶稣。
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 他将是个伟大的人,他将被称为至高无上的上帝之子。主上帝将把他的祖先-大卫的宝座赐给他,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 他将永远统治雅各的臣民,他的王国将永不终止。”
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 马利亚对天使说,“可是,这样的事情怎么会有可能发生呢?我还是个处女呢!”
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 天使回答道∶“圣灵就要降临到你的身上,至高无上的上帝的力量将庇荫着你,因此,那降生的圣婴将被称为上帝之子。
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 听着,你的亲戚伊丽莎白虽然已到了高龄,而且人们又都说她不能生育,可是,现在她已经怀孕六个月了。
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 上帝是无所不能的。”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 马利亚说∶“我是主的仆人,愿你的话发生在我身上。”然后天使便离开了。
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 马利亚起身,急匆匆去了山区,到了犹太地区的一座小镇。
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 她走进撒迦利亚的家,并问候伊丽莎白。
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 当伊丽莎白听到马利亚的问候时,她腹中的婴儿便动了起来,此时伊丽莎白充满了圣灵。
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 她高声说道∶“你是所有女人中受恩赐最多的人,那将要出生的孩子也是有福的。
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 可是,为什么我主的母亲前来探望我呢?为什么这样伟大的事情会发生在我的身上呢?
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 我刚才一听到你的问候,我腹中的婴儿就动了起来。
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 你是有福的,因为你相信主对你说的事情会发生。”
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 这时,马利亚说:
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 “我的灵赞美我主,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 因为他对他卑微的仆人表示了关怀,
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 因为强大的主为我成全了大事。
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 他将赐怜悯给世世代代敬畏他的人们,
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 他显示了他臂膀的力量,
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 他把君王们拉下了宝座,
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 他让挨饿的人饱餐美食,
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 他来扶助他的仆人以色列,
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 他信守对我们的祖先许下的诺言,
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 马利亚在伊丽莎白那里大约住了三个月左右,然后便回家了。
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 伊丽莎白的产期到了,她生下一个男孩。
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 当她的亲友和邻居们听说主赐给了她这么大的怜悯时,都来分享她的欢乐。
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 孩子出生的第八天,他们就给婴儿行了割礼,并要随他父亲的名字给他取名叫撒迦利亚,
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 但是,他的母亲却说∶“不,要叫他约翰。”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 亲友们对她说∶“你的亲戚里面没有一个人叫这个名字的。”
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 然后,他们又向孩子的父亲打手势,问他想给孩子取个什么名字。
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 撒迦利亚要来一块写字板,在上面写道∶“他的名字叫约翰。”人们看后十分惊讶,
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 就在这时,撒迦利亚的嘴张开了,舌头也舒展了,能开口讲话,并开始赞美上帝。
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 邻居们却充满敬畏,整个犹太地区,人们都对此事议论纷纷。
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 所有听说了这件事情的人都禁不住猜想∶“这个孩子将来会成为什么样的人呢?”因为,显然主的力量与他同在。
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 此时,孩子的父亲撒迦利亚被圣灵充满,他预言说:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 “赞美归于主,以色列的上帝!
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 主从他的仆人大卫家里,为我们选派了强有力的拯救者。
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 按照他借生活在很久以前神圣的先知之口,做出的许诺,
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 把我们从敌人和仇视我们的人的手中拯救出来,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 并对我们的祖先大施怜悯;
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 那是他对我们的祖先,亚伯拉罕发的誓言:
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 让我们脱离敌人之手,使我们坦然无惧地侍奉他;
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 并使我们在他面前终身神圣和正义。
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 那么,你,我的孩子,将被称为至尊上帝的先知,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 让他们知道他们通过宽恕而得救,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 由于我们的上帝的仁慈,
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 新的一天将从天堂降临到我们身上,
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 就这样,孩子渐渐地成长着,身体和心灵越来越强壮。他居住在人烟稀少的地方,直到他在以色列人中间公开传道为止。
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.