Jó 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “去呼求吧!
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 忿恨使愚顽的人丢命,
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 我曾见过愚顽的人似乎根基稳固,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 他的子女走投无路,合法权益被剥夺,
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 饥饿耗尽了他田里的出产,连荆棘里的庄稼也一无所剩;
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 灾祸不会从土中长出来,
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 灾祸苦难唯人自召,正如迸发的火星必定向上飞腾。
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 而我只寻求上帝,只向他敞开我的心扉。
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 他成就我们无从探究其奥秘的伟业,
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 他降下雨水,滋润大地,
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 他抬举卑微的人,扶助受苦的人;
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 他戳穿诡诈之徒的奸计,使他们的图谋成为泡影;
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 他识破智者的狡黠,使恶人的打算转眼落空;
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 他们在白天堕入黑暗,
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 但是,上帝必拯救贫苦的人,
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 因此,穷苦人有了指望,
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 想想看吧!受主责备的人是有福的,
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 上帝加给你痛苦,也包扎你的伤口;
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 你六次遭难,他六次救你;
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 饥荒之年他必使你不至饿死;
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 流言伤不了你,灾害吓不倒你。
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 饥馑和灾荒是你的笑料,
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 石块不会毁坏你的田地,
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 你要知道你必安居乐业;
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 你要知道你必子孙众多;
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 你必享尽天年,高寿而终,
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 约伯啊,我们所说的都经过深思熟虑,这是处世的真理。
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.