Jó 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “去呼求吧!
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 忿恨使愚顽的人丢命,
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 我曾见过愚顽的人似乎根基稳固,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 他的子女走投无路,合法权益被剥夺,
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 饥饿耗尽了他田里的出产,连荆棘里的庄稼也一无所剩;
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 灾祸不会从土中长出来,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 灾祸苦难唯人自召,正如迸发的火星必定向上飞腾。
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 而我只寻求上帝,只向他敞开我的心扉。
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 他成就我们无从探究其奥秘的伟业,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 他降下雨水,滋润大地,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 他抬举卑微的人,扶助受苦的人;
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 他戳穿诡诈之徒的奸计,使他们的图谋成为泡影;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 他识破智者的狡黠,使恶人的打算转眼落空;
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 他们在白天堕入黑暗,
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 但是,上帝必拯救贫苦的人,
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 因此,穷苦人有了指望,
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 想想看吧!受主责备的人是有福的,
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 上帝加给你痛苦,也包扎你的伤口;
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 你六次遭难,他六次救你;
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 饥荒之年他必使你不至饿死;
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 流言伤不了你,灾害吓不倒你。
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 饥馑和灾荒是你的笑料,
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 石块不会毁坏你的田地,
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 你要知道你必安居乐业;
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 你要知道你必子孙众多;
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 你必享尽天年,高寿而终,
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 约伯啊,我们所说的都经过深思熟虑,这是处世的真理。
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.