Jó 5
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 “去呼求吧!
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 忿恨使愚顽的人丢命,
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 我曾见过愚顽的人似乎根基稳固,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 他的子女走投无路,合法权益被剥夺,
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 饥饿耗尽了他田里的出产,连荆棘里的庄稼也一无所剩;
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 灾祸不会从土中长出来,
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 灾祸苦难唯人自召,正如迸发的火星必定向上飞腾。
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 而我只寻求上帝,只向他敞开我的心扉。
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 他成就我们无从探究其奥秘的伟业,
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 他降下雨水,滋润大地,
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 他抬举卑微的人,扶助受苦的人;
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 他戳穿诡诈之徒的奸计,使他们的图谋成为泡影;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 他识破智者的狡黠,使恶人的打算转眼落空;
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 他们在白天堕入黑暗,
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 但是,上帝必拯救贫苦的人,
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 因此,穷苦人有了指望,
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 想想看吧!受主责备的人是有福的,
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 上帝加给你痛苦,也包扎你的伤口;
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 你六次遭难,他六次救你;
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 饥荒之年他必使你不至饿死;
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 流言伤不了你,灾害吓不倒你。
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 饥馑和灾荒是你的笑料,
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 石块不会毁坏你的田地,
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 你要知道你必安居乐业;
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 你要知道你必子孙众多;
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 你必享尽天年,高寿而终,
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 约伯啊,我们所说的都经过深思熟虑,这是处世的真理。
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.