Jó 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 约伯终于开口讲话,他诅咒自己的生日,
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 — ausente —
2 Jó falou nestes termos:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 愿那一天暗无天日;
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 愿幽暗和死荫占据它,
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 我成胎的那一夜啊,
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 愿那是不会受孕之夜,
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 愿那些诅咒这一天的人曾对它施符使咒,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 愿那一夜的晨星暗淡无光,
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 我诅咒这一夜,
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 为什么我没有死在母腹之中?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 为什么我的母亲要把我抱在膝上,用她的乳汁哺育我?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 如果我在出生时就已死去,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 与那些曾为自己大兴宫室如今身埋荒丘的君王先贤同眠,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 与那些曾经金银满屋的达官显贵共睡;
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 为什么我没有象那流产的婴儿一样被埋掉,
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 在坟墓里,
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 囚徒们自由自在,在那里没有监工的喝斥。
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 那里没有贵贱,也不分奴隶和主人。
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 为什么要让受难者活在世上?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 他们一心求死,却求死不得;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 直到黄土埋身,
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 上帝堵绝了迷途人的路,
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 我的叹息如一日三餐天天不断,
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 我所害怕的恰恰出现,我所恐惧的偏偏临头。
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 我不得平安,不得安宁,不得休息;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.